ראשית, אודה באמת: גם אני, כשהלכתי ללמוד את הנושא, חשבתי אתמקצע ב"עריכת לשון". אבל בתעודת הגמר של המקצוע אני מוגדרת כ"עורכת טקסט" (שזה קצת בעייתי, כי כולם מכירים את הביטוי "עורכת לשון").
ובכן, מהו ההבדל? האם זו רק סמנטיקה או פוליטיקה, או שמא ישנם דברים בגו?
כשנכנסתי לעובי הקורה, הן בעת לימודיי, והן מאוחר יותר, "בעולם האמיתי", גיליתי זאת:
עריכת טקסט אמנם כוללת בבסיסה את הממד של עריכת לשון (כתיב, תחביר, פליטות קולמוס, התקנה לשונית), אך גם ממדים נוספים כמו: התאמת משלב השפה לסוגה הספרותית ולסגנון הכותב, דיוק בכתיבת ביטויים שגורים, דיוק בתרגום, מיקום פסקאות, בדיקת נכונותן של עובדות המצוינות בטקסט, הערות שוליים- כן או לא, ואלמנטים רבים נוספים בכתיבה, שאין להם זיקה ישירה ללשון דווקא.
סוגיות שעמן מתמודד עורך טקסט כדוגמת לוקליזציה של שפה, אנגלוזים (האם לקבל ביטוי אנגלי מתורגם לשפה העברית או שמא למצוא לו חלופה בעברית), התאמת סגנון הכתיבה למשלב, מידת התערבותו של העורך במלאכת הכתיבה, ועוד, הן סוגיות שעניינן הרבה מעבר להגהה והתקנת השפה בטקסט נתון.
אז עד כמה שקשה לי עדיין לבלוע את הצפרדע ששמה "עריכת טקסט", אכן, אני עומדת על כך.